 |
Trainers in "Fundamentals of Local Language
Computing" |
|
|
 |
Mr. Aamir Wali, NUCES,
Pakistan |
 |
 |
|
Aamir
Wali is a faculty member at National University of Computer and
Emerging Sciences, Lahore. He has over two years experience
developing Open Type Fonts for Urdu. From March 2001 to date, he
worked with the Center for Research in Urdu Language Processing in
National University. This work involves developing solutions for
Urdu, in the area of script processing in general and font
development in particular. Through this center, he developed the
Nafees Nasta'leeq Font for Urdu in 2003. He has also
heavily contributed in the |
|
|
development
of Nafees Naskh Font for
Urdu. Currently, he is doing MS in Computer Science, specializing in
Script Processing, from National University. His MS thesis, still in
progress, focuses on modifying/enhancing the Linux rendering engine
to provide contextual substitution support for Urdu using Open Type
technology. |
|
|

|
|
|
 |
Mr. Ali Basit,
Microsoft, USA |
 |
 |
|
He is
working as a lead software test engineer in the Globalization
Infrastructure & Font Technology team at Microsoft. |
|
|
|
|

|
|
|
 |
Mr.
Andy Abbar, Microsoft, USA |
 |
 |
|
Group Program
Manager, Microsoft Office International.
He joined Microsoft in 1992 as a Program Manager for Microsoft Works
(Arabic edition), became in charge of Microsoft Office and Windows
applications for Bi-Directional languages from 1993-1996 and a Group
Program Manager for complex scripts languages. Currently he is in
charge of the International strategy and releases of Microsoft
Office products and services. |
|
|
|
|

|
|
|
 |
Mr.
Christopher J Fynn, UK |
 |
 |
|
|
|
Christopher Fynn
is an independent Canadian consultant living in London UK
specializing in internationalization (i18n), localization (l10n) and
web development. Originally trained in printing and graphic arts
technology, he has over eighteen years experience developing
computer applications and fonts for non-Latin scripts. In the
1990's, he designed and developed several applications and fonts for
Tibetan script; as well as a word processing application and fonts
for ancient Egyptian |
|
|
hieroglyphics. Since 1991, he has
contributed extensively to the ISO 10646 and Unicode Standards, and
has been the UK delegate to ISO 10646 WG2 meetings. From 2000 to
2002 he worked with the Dzongkha Development Authority in Bhutan
designing and implementing a strategy to support Dzongkha, the
national language of Bhutan, in Microsoft Windows. This work
included developing three Open Type fonts for Dzongkha, formalizing
Dzongkha collation rules and training Bhutanese counterparts in
font development. Currently he is a consultant to the Tibetan and
Himalayan Digital Library Project at the University of Virginia and
the coordinator for localizing the KDE & Gnome desktops for Dzongkha. |
|

|
|
|
 |
Dr. Fakhar Lodhi, NUCES, Pakistan |
 |
 |
|
|
|
Dr.
Fakhar Lodhi has taught at George Washington University, Washington
DC, USA. He has spent his time evenly in the academics and in the
software industry. Before joining NUCES, he has been associated with
LUMS, Lahore and the University of the Punjab in their academic
programs. He has also been linked with and has been a member of
founding teams of some of the leading software houses in Pakistan.
His areas of interest include Software Engineering, Software
Metrics, and Object Oriented Methods. |
|
|
|

|
|
|
 |
Mr. Roozbeh Pournader,
Iran |
 |
 |
|
|
|
Roozbeh Pournader is a researcher at Sharif University of
Technology, Computing Center, and the president of Sharif FarsiWeb,
a Tehran –based company, Iran, specializing in standardization,
localization, and internationalization issues, most specifically in
the languages written in the Arabic script. He has been a
contributor to
the Unicode standard and the international standard
ISO/IEC 10646 since 1999, and the official representative of the
government of Iran to the Unicode Consortium and the ISO/IEC
subcommittee for character sets, |
|
|
ISO/IEC JTC1/SC2. He is currently a member of the Persian Academy's
Language and Computers Council, and the Information Technology
Committee of ISIRI, the Iranian national
standards body. He has been the editor of the Iranian national
standard ISIRI 6219:2002, "Information Technology -- Persian
Information Interchange and Display Mechanism
using Unicode". In early 2003, Roozbeh Pournader and Michael Everson
of Everson Typography, Ireland, created the report "Computer Locale
Requirements of Afghanistan", defining the local requirements of the
Afghan languages Pashto, Persian (Dari), and Uzbek, using feedback
from many local and international experts. He has also been a gold
medal winner at International Olympiad in Informatics in 1995, and a
world finalist at ACM International Collegiate Programming Contest
in 2002. |
|

|
|
|
 |
Dr. Sarmad Hussain,
NUCES, Pakistan |
 |
 |
|
|
|
Associate professor & Head Center for Research in Urdu Language
Processing. He is currently an associate professor at National
University of Computer and Emerging Sciences, Lahore, Pakistan,
where he is also the founding head of Center for Research in Urdu
Language Processing and coordinates MS programs in Software Project
Management and MS Computer Science (specialization in Script, Speech
and Language Processing). He has been working in the area of local
language computing since 1997. He has successfully |
|
|
lead and completed the Nafees Nasta'leeq font
project (funded by IDRC, APDIP UNDP and APNIC) and is currently
leading development of Urdu Machine Translation, Text-to-Speech
system and Lexicon systems through a three year 30 person project
funded by E-Government Directorate of Government of Pakistan. He is
also leading Urdu Spell-Checker project and advising on Urdu
Terminology Translation project for Microsoft, USA.. He is member of
the national body of Pakistan for standardization of Pakistani
Languages for computing and has authored the proposal which enabled
complete Urdu support in Unicode. Within this
committee, he is heading the Character set and Collation Sequence
Standardization Sub-committee, which is currently working on
standardization of Urdu, Pashto, Punjabi, Balochi and Sindhi
languages. He is a member of Bidi List of Unicode, which looks into
the standardization issues of bidirectional languages. Dr. Sarmad
Hussain has been awarded with Dr. M. N. Azam prize for Computer
Science (2002) by Pakistan Academy of Sciences, Government of
Pakistan, for his services to Urdu language computing. He is also a
nominated member of PTCL R&D Fund committee which is responsible to
promote R&D in IT and Telecommunications in Pakistan. |
|

|
|
|
 |
Mr. Shafiq ur
Rahman, NUCES, Pakistan |
 |
 |
|
Associate Professor, M.Sc. in EE&CS, George Washington University,
USA (1989), B.Sc. UET, Lahore (1983). His areas of interest are
Computational Aspects of Urdu and Font Development, Parsing and
Computational Grammars, Semantic Web, Network Security, Design
Patterns.
|
|
|
|
|

|
|
|
 |
Ms. Tahira Naseem,
NUCES, Pakistan |
 |
 |
|
|
|
MS
Computer Science, candidate, NUCES (2003). B.Sc. in Computer
Science, Lahore College for Women (2002). She is presently working
in Spell Checker for Urdu and is also enrolled in M.Sc. Computer
Science, specializing in Computational Linguistics. |
|
|
|

|
|
|
 |
Mr. Takayuki Sato, CICC,
Japan |
 |
 |
|
Mr. Takayuki K. Sato is a General Manager and acting senior
researcher of IT infrastructure division of Center of International
Cooperation for Computerization (CICC) in Japan. There he is
conducting a series of forum and/or seminar to promote a
international standardization activities in Asian region. He was an
advisor for Hewlett-Packard (Japan, HP-Japan) in the area of
standards and regulatory issues after his retirement from HP-Japan
March 1997. He was an external standards manager for HP-Japan for 5
years before retirement. From 1978 to 1986, he was Engineering
manager (and deputy general manager) of computer systems division of
Hewlett-Packard Japan, The charter of the division was to provide
internationalized IT solutions for
Japan and Asia Pacific region in harmonization with other areas of
the world. From 1989 to 2002, Mr. Sato was a member of Japanese
delegate for ISO/IEC JTC1 SC2 (coded |
|
|
character sets) and it's working groups including a head of
delegation for its WG2(ISO/IEC 10646, Unicode). Also, he was a head
of Japanese delegate for ISO/IEC JTC1 SC22 WG20
(internationalization) and a chair for the domestic working group
and project editor for ISO/IEC TR 11017 (Framework for
Internationalization). |
|
|

|
|
|
 |
Mr.
Theppitak Karoonbunyanan, Thailand |
 |
 |
|
Thai
freelance developer, specializing on GNU/LINUX desktop. He has
contributed to a number of open-source projects to deliver Thai
support to GNU/LINUX desktop. He wrote the Thai locale definition in
GNU C library, fixed the Thai XIM code in XFree86,created additional
Thai XKB map variations, contributed Thai glyphs to Markus Kuhn's
VCS fonts, contributed to Thai modules in pango, and so on. As a
member of Thai Linux working Group, he creates and maintains the
LibThai project to develop a library of fundamental Thai |
|
|
supporting codes, as well as some bindongs to GTK+ and pango as third party
plug-ins. He is also a maintainer of Thai latex, a Babel-based
ThaiLatex supporting package. As a freelance job ,he has also
contributed to Laonux, a KDE-based Lao-enabled GNU/LINUX
distribution for the Thai PC. All the modifications have been
included in Qt. During working at NECTEC, he was a developer of
Linux TLE, a Thai Linux distribution aiming at open-source promotion
in Thailand, as well as being a temporary buffer for contributions to
upstream projects. Through a CICC coordination, he also contributed
an annex for ISO/IEC 14651 regarding Thai sorting guidelines. |
|
|

|
|
[Training
Home] [Program] [Participants]
[Picture Gallery] |
|